Páginas

sábado, 11 de junho de 2011

ICO: Castle in the Mist

Capa original japonêsa

ICO: Castle in the Mist (em japonês ICO:Kiri no Shiro) é uma novelização publicada no japão pela editora Kodansha no ano de 2004. Sua autora, Miyuki Miyabe, uma escritora bastante popular no país nipônico, fascinada pelo universo criado pelo mestre Fumito Ueda, decidiu escrever uma novela baseada nesse universo mágico, não é uma obra oficial, mas tem a aprovação do Team ICO.
O trabalho de Miyabe não se limitou apenas as aventuras de ICO e Yorda mostradas no game, a obra se trata de uma reflexão e interpretação particular da própria autora.

Capa nova criada para o relançamento em 2008
O enredo minimalista e pouco mastigado de Ico deixa várias lacunas na história, para que você seja obrigado a preencher. Mas se você não for criativo o suficiente para fazer isso, pode aproveitar a visão de Miyabe.
Além de contar mais a fundo a origem e história dos personagens, o romance também tenta "tapar" alguns pontos do enredo do jogo que ficaram sem respostas, concerteza é uma leitura bastante interessante.

A única tradução existente da obra é para o idioma tailandês…Enquanto Dr. Mucioli e maestro Santana tem a oportunidade de apreciar a obra no idioma original, podemos nos contentar com o esforçado resumo detalhado em inglês feito pela usuária Anithin, do fórum The Cursed Lands.

Uma boa notícia para os fãs americanos é que a editora Viz Media se encarregou de traduzir a obra para o inglês, programado para ser lançado ainda esse ano, mas especificamente em 16 de agosto. Veja abaixo a sinopse publicada pela Viz Media:


"Quando um menino chamado Ico nasce com compridos e curvos chifres no alto de sua cabeça o seu destino é traçado: deverá ser sacrificado no Castelo da Névoa. Porém, trancada em uma das salas do castelo, Ico conhece uma jovem chamada Yorda.
Sozinhos eles morreriam,mas juntos podem ser capazes de desafiar seus destinos e escapar da magia do castelo.
Baseado no video game que o cineasta Guillermi del Toro (Hellboy, o Labirinto do Fauno) chamou de 'obra mestra', a escritora de literatura fantástica japonêsa Miyuki Wiyabe criou uma história de magia, aventura e amor"

O romance tem 400 páginas na versão japonesa, mas ainda não sabemos o tamanho disso em inglês.
Isso só poderia acontecer no Japão mesmo, uma pessoa famosa jogou um game, gostou e transformou-o em livro! Miyabe é mais conhecida por seu romance Brave Story, que teve destino inverso ao de Ico, sendo transformado em jogos para PSP, PS2 e Nintendo DS.

Agosa é só torcer para que quando for lançado a versão em inglês, algum fã se anime e o traduza para o português.

Um comentário:

  1. Olá Felipe.
    Se você conseguir a versão em pdf em inglês e disponibilizá-la em download, eu posso me encarregar de traduzir este livro.
    Att. Breno (nightflyer18@gmail.com)

    ResponderExcluir